関心空間はブックのクチコミも満載!

新着

... もっとみる
ログイン | ユーザー登録(無料)

対訳 フランス語で読もう「星の王子さま」 (Le Putit Prince)

  • 対訳 フランス語で読もう「星の王子さま」の画像

フランス語はまだ初級文法をうろうろしているので、
私にとってはかなり難しいのだが、「Le Putit Prince」を原語で読んでみようと思い購入。
電車の中で一日2ページとかそのレベルで読んでいる。
わからなくても、かなり詳細な注解が巻末にあるので、文法的な用法もクリア。

岩波書店の持っていた版権が切れたため、日本ではにわかに「星の王子さま」がブーム。
そもそも日本語の題「星の」は原題にはないのでどうなんだろうとか、だからといって「小さな王子」では、王子はもともと小さいものだろうとか(王子をどうとらえるかによるけど)、タイトルから邦訳に関しては論議があるらしい。

昨日のNHKの番組を見ているときに一番感じたことは、
日本語に翻訳され、日本でこれだけ親しまれている作品として
「日本人の読む、日本語の《星の王子さま》」という一つの文化と読み取り方が育っているということであった。

改めて原語で読み直してみると、
《S'il vous plait...dessine-moi un mouton...》
この王子さまの呼びかけが、なんとはかなく深刻な願いなのかと思ってみたり、
日本語と全く違った感じ方があり、おもしろい。
なにより、フランス語の長文を初めて読むので、フランス語独特の文章の組み方がかなりおもしろく感じられる。


投稿者:
blanche
  • 2007/02/19登録
  • 1045クリック

ソーシャルブックマーク

  • このページを含むはてなブックマーク
  • このページを Yahoo! bookmarks に登録する
  • このページを del.icio.us に登録する
  • このページを livedoorクリップ に登録する
  • このページを POOKMARK Airlines に登録する
  • このページを Facebook に登録する

コメント (0)

まだコメントされていません。

つながりキーワード (4)

過日のサルコジ仏大統領夫妻の離婚は、主要各紙のHPでも報じられていたが、私が見渡した範囲では、日本の主要紙では読売新聞だけが、「あなたが欧州問題に情熱を注ぐか、私の私生活...

先日、デパート(?)で開催された 「星の王子さま展」に行ってきました。 小さい頃に読んだかどうかもまず不明です。 (幼い頃のことをまったく覚えておりません。) で、前に英...

各ページに4コマの漫画があり、コマ内に英語、コマの外に日本語が書いてあります。 「日本の昭和時代がわかるよー」と日本文化を勉強している外国人に貸すと、かなり好評です。 ...

言わずと知れた名作。 時間がたってから読むとまた違った思いを抱きます。 この本を読んでからバオバブは悪い木だと思いこんでいた私は、先日写真で初めてバオバブの木を見ました。 なんていい味だし...

携帯でこのページにアクセス

対訳 フランス語で読もう「星の王子さま」

2次元バーコード対応の
携帯で上の画像を読み
取るとアクセスできます

トラックバック (0)

まだトラックバックされていません。

トラックバックURL
http://www.kanshin.com/tb/keyword-1098516

キャンペーン

植物と暮らすライフスタイル・マガジン PLANTED