関心空間はノンカテゴリーのクチコミも満載!

新着

... もっとみる
ログイン | ユーザー登録(無料)

モットリコンヲ――ニコラトセシリアノオシエ

もっと離婚を――ニコラとセシリアの教え

  • もっと離婚を――ニコラとセシリアの教えの画像

過日のサルコジ仏大統領夫妻の離婚は、主要各紙のHPでも報じられていたが、私が見渡した範囲では、日本の主要紙では読売新聞だけが、「あなたが欧州問題に情熱を注ぐか、私の私生活に注ぐか、選ぶのは自由だが、仏国民はあなたほど関心を持っていない」の、大統領本人のコメント(EU首脳会議でリスボン滞在中の)まで載せていて、ただの芸能ニュースにしないひと振りのスパイスを、他紙にまさってニュースに加えていた。(読売はリスボンまで同行取材したパリ特派員・林路郎氏発信の記事。)

じっさい、見かけも中味もゴダールの初期映画が主題としたただの女たらしの青年のような印象しかこのニコラという名の男に抱いていなかった私は、彼がしかし、隠し子がいたって堂々と振舞ったミッテランやそれ以前の剛の者にも連なる、「仏国民」が選ぶに真にふさわしい権力者なのであることを了解しつつある。(私がヒラリー・クリントンが米大統領選民主党候補になるならぜったい共和党候補を応援しようと思うのは、モニカ・スキャンダルで晒し者になった夫の8年後にその「恥の椅子」に座ろうとする根性が度し難いと感じるからだ。)

ふさわしいといえばしかし、私はファーストレディにはふさわしくは「ない」として離婚を選んだセシリア「元」夫人の立ち居振る舞いが、この離婚劇の焦点であったことはたしかで、『ル・モンド』でも『リベラシオン』でも『フィガロ』でもない、マイナー紙『レスト・レピュブリカン』のお手柄独占インタヴューを唯一のソースにして、この点でも各紙、能のない横並びの引用記事を掲出していた。

惜しいな。単に正直というのではない――じっさい嘘も含まれるだろう――、自由とそして(時にそれとは相反もするだろう)恋愛による拘束の、ともどもを愛するこの女性のいきざまが、誠実に――くりかえすが正直にではない――語られていて、二十年ほど前にその言語を学んだきりの人間のあやふやなのではない、しっかりとした語学力による全文翻訳を読みたいと、そのオリジナルのインタヴュー記事は思わせるほどだ。たとえば――

En 2005, j'ai rencontré quelqu'un, je suis tombée amoureuse, je suis partie.

直訳すれば「2005年に、私はある男性と出会い、恋に落ち、そして別れました」となるこの一文だけでも、ことによると史上最短の恋愛物語の全文となる資格――あまりの直截性による日常性の異化(!/笑)――が、ある。ちなみにサルコジとの「復縁」は、この2005年の恋の清算のあとの、愛の努力のプロセスだったのだが、そのプロセスを終えるにあたってインタヴュー終盤で語られ、記事全文の見出しにもなっている――

Je vais vivre dans l'ombre, comme j'aime.

――は各紙、「静かに生きたい/生きたかった」と語尾の時制を微妙に選びながら伝えている部分であり、慣用句としての「vivre dans l'ombre」は、仏語がよくできる特派員諸氏の訳で合っているのだろうが、捩じれた文系人間である私などは「l'ombre」の「影/陰」のニュアンスまで出してもらえなかったものか、すこし不満に思う。(たとえば英仏ほぼ同形の「inspire(r)」を、ただふつうに「鼓舞する」と訳すか、わが師がこだわったように「ミューズが霊気を吹き込む」風のニュアンスも込めるか、のちがいだな。)

あるいは、「on (=Les Français) a élu un homme et non pas un couple(仏国民はひとりの人間を選んだのであってカップル[夫婦]を選んだわけじゃない)」も、限られた紙面でも含めてほしかった発言だが、まあ、しかし決め文句は、ここでも他紙とはちがう嗅覚で読売のが「努力したが、人には苦手なものがあることも分かってほしい」の思い切り約めた意訳で載せていた――

Je pense que les Français peuvent comprendre qu'il y a des moments dans l'existence où on va moins bien que d'autres, ces crises peuvent arriver à tout le monde.

――だろう。あえて人文系のヘタな翻訳本ならこんなふうになるのではないかという感じで訳出を試みれば、「人間なる存在には他人と同じようにはいかない諸契機(=瞬間瞬間)があって、その点は人みな同じなのである、そのことを、仏国民は理解できると私は思う」となるこの部分(ここが日本語引用箇所のソースかも含めて私は自分の仏語力におおいに疑念を抱いている; 他方、読売の林氏は相当、語学がおできになるとみえる)は、インタヴューでは、G8などの首脳外交時の行事すっぽかしの責めに答える文脈で発せられているのだが、ところがどうして、離婚そのものにも通じるし、何より人が生きていくなかで出会う諸事からの逃避への、正当きわまる言い訳とするべきである。こいつを利用して、人はもっと離婚を、もっと逃避を、企てるべきだろう。(ちなみに私は、還暦を迎えた程度で講演三昧の余生を生きているビルをヒラリーが斬る[=別れる]ならば、彼女を推してもいい[投票権はもたないけれど/笑]と思う者である。)

※ 掲出写真は、ピーター・リンドバーグ(Peter Lindbergh)撮影の、以前使っていたらしい公式ポートレイトの、もちろんネットに落ちてるやつで、サルコジ氏本人もしくは撮影者から抗議があったら即刻、削除したい。

(米国東部時間21日20時30分)
 

もっと離婚を――ニコラとセシリアの教え

このページに
携帯でアクセス

2次元バーコード対応の携帯で読み取ってください

anonym画像 投稿者:
anonym
  • 2007/10/22登録
  • 3212クリック

このキーワードを共有する

このキーワードはコミュニティに選ばれています(1)

つながりキーワード (14)

「買春」の文字で始まる語とはいささか物騒だが、おっちゃんことA boy about 17さんがユーザー資格を賭して指弾しているとおりの、「セックス」の語を冠した娯楽作品の...

  【増補分】・・・日記式に元記事より上に置くことにした アサヒ・コムが今朝[日本時間の]の段階で、「サルコジ仏大統領とブルーニさん、とうとう結婚」の見出しとともに報...

ニコラ・サルコジ仏大統領が主導する、地中海沿岸諸国の連合体。 フランス・イタリア・スペインのEU主要3か国のほか、敵対関係にあるトルコとギリシャ、イスラエルとパレスチ...

書籍パリ二十区の素顔

  • (夜の撃墜王)

ガイドブックには無いパリの一面が垣間見られる本 例えば、パッサージュ これに色々な文化的側面があるなどは、この本を読んだあとから、分かった。 パッサージュは年々取り壊さ...

中学のとき同じクラスのA君が、授業中、国語の先生に「覆水盆に返らずってのはどういう意味だ?」と訪ねられた。 A君は言葉の意味は知らなかったみたいなんだけど、彼は無理をして 「ふくすいという人...

   こんな題名だがちゃんとした人類学の本である。ニューヨーク自然史博物館の研究員である著者が,「結婚・不倫・離婚」といったニンゲンの男女間の問題をオスとメスの問題として...

結婚したことは、イコール離婚すること。 みたいなかんじだから、いつ離婚するのかということにしかもはや 注目してない女優さんの一人でもあるわけだが。 あらたなマンション購入のためとはいえ、...

2004年フランス。 離婚調停から始まり、夫婦の過去にさかのぼる。 出会い、結婚、出産、浮気・・・。 台詞が少なく、考えさせられる映画。 少しずつすれ違う夫婦。 離婚...

 西新宿のヨドバシカメラの近くの雑居ビルにあるフランス書専門店。フランス語関係の本の他にもCD‐ROMやCDを取り揃える。  ここのお店は、フランス書関係の店頭での品揃えなら,おそらく、東...

届出ドットコムは、オンライン婚姻届、オンライン離婚届で世界中の誰とでも無料でインターネット上での結婚、離婚を体験できるバーチャルコミュニティです。年齢制限や一夫一婦制など...

フランス語はまだ初級文法をうろうろしているので、 私にとってはかなり難しいのだが、「Le Putit Prince」を原語で読んでみようと思い購入。 電車の中で一日2ペー...

春になったら、辞書を新しくしようと思っていました。 ロワ中、2005年、第2版。 初版より20年を経て前面増補改定された。 CD-ROM付き。6300円 今までは白水...

子供の頃に大好きだった絵本の一冊です。大人になってから英語版を手に入れました。日本題は「ぞうのホートンたまごをかえす」。 『卵を温めるのにうんざりした鳥から「すぐ戻るか...

あなたの熟年離婚の危険度を測ってくれるサイトです。 http://www.sla.or.jp/check/... 団塊の世代の男性たちが続々と家庭に帰ってきて、困るのは妻?? いままでは...

キャンペーン


ロケットニュース24

未来検索 ガジェット通信
ページの先頭へ ページの先頭へ