- 2003/10/04登録
- 1267クリック
このキーワードを共有する
-
メイン
コメント (1)
2003/10/18
陣 原文の方が親しみやすいとはかなり明晰な方ですなー。
詩の方は確かに英語訳→著者のフィルターを2度通しているから独特の解釈というか味になっているますね。英語圏から回ってきたカレーみたいなものでしょうか?
ワタシは原文も加島さんの詩も両方好きです。まずは日本のカレーを食べてから、本場のカレーを知ると入りやすいかもしれないですね。
つながりキーワード (3)
病気にならないための時間医学
- (ネコまいける)
十代の頃、寝る時間を惜しんで、受験勉強に託けた趣味の読書や当時アナーキーの代表だったラジオの深夜放送などに耽っていたものだ。 「深夜」の時間帯は未知の知識の宝庫だった。 ...
日本人なら知っておきたい神道
- (lightcyan)
西欧近代と宗教思想の関係について読んだことを少し書いたので(『現代文明論 上 「西欧近代」再考』のKW参照)今度は日本の神道について。いくつか見て1番読みやすそうだった...
TAO
- (茄子)
老子。「タオのプーさん」を読みはじめたところ・・ まだ最初の数ページ。 たおがきっかけで、この幸せなてつがくに出会えた。






日本人なら知っておき...
TAO


