清水アリカ
清水アリカ
ジャンク文学の系統とでも言いいますか、ウィリアム・S・バロウズの『トルネイド・アレイ』の翻訳をこの作家が手掛けていることには、たいへん意味があると思います。清水氏の『革命のためのサウンドトラック』のなか、冒頭から絶えず降り続ける雨の雑音は主人公シゲルの頭中のまとまらない思考であって、物語と同時進行で展開する「音」に触れた清水氏のアイデアの発展への、まず基本的ノイズなんだと思う。だから作中の「音を視る」という表現は、一見理不尽と思える雑多な事物を別の方法で系統立て、整理し、ある種の形にとして受け入れるための方法を示しているように僕は思います。
ややこしいこと言ってますね。けど作品の内容はもっと感覚的です。僕の好きな文章を本編から一文抜粋しておきます。参考になれば…、雰囲気が伝われば…。
「シゲルは音楽を探すが、見つからない。ギャラリーの中に、音楽は流れていない。会場の四すみに据えられた四つのスピーカーが、錯綜した街々のノイズを流し続けている。それは、皮膚の裏を小さな虫が這うような耳ざわりな音だったかと思うと、眠気を誘うように心地よくゆらぐ。だが、次の瞬間には、すべてがガラガラと崩れ落ちてしまう。チューニングは永遠に終わらない。必要なのは、音楽でなくて、音だ。音楽は映像の断片を結びつけようとするが、音は映像を突き放し、断片をより細かく砕いてしまう。その一片一片により美しい映像を映し出すために。」
- 2004/06/01更新
- 2004/06/01登録
- 2165クリック
このキーワードを共有する
-
メイン
コメント (0)
まだコメントされていません。
つながりキーワード (1)
トルネイド・アレイ
- (JiriTari)
ウィリアム・S・バロウズの小説はまず面白いと思い込んでそれこそ多角的に読まなければ富士山くらい山盛りのゴミのような小説です。中毒による浮かんでくる作者の幻想世界、それがカ...







トルネイド・アレイ
ブックファースト新宿...
神保町小宮山書店ガレ...


