ロード・オブ・ザ・リング
今映画化されるとしたら、
「風と共に去りぬ」は「ゴン・ウィズ・ザ・ウィンド」、
「荒野の決闘」は「マイ・ダーリン・クレメンタイン」
といふ邦題で上映されたことだらう。
いい仕事が見たいねぇ。
- メイン
- コメント(2)
- つながり(9)
- トラックバック(0)
つながりキーワード (9)
::: リンク過多で、重たいです ::: いやぁ。 完結しましたねぇ。 感無量です。 映画だけの方、是非原作もどうぞ。 「ホビットの冒険」なら小学生高学年でも十分読めます。 そして指輪の...
洋画のタイトル
- (kamba)
ここ何年かずっと気になっていたのが洋画のタイトル。 英語の原題をそのままカタカナにしたなら良いけど、間違ってますよ。 「THE load of the ringS」ー>...
勝手邦題
- (スミタニ チヒロ)
1996年から「そこはか通信」の主催者である藤井浩氏が地道に地道に活動を続けている名物サイト。 最初のコンセプトはTOPページにもある通り「世にはびこるカタカナタイト...
指輪物語
- (kelp)
いやー、見てきましたよ『ロード・オブ・ザ・リング』 よくあんなに詰め込んだものです。原作を読み返したところだったので、端折ったり変えたりしてあるところに感心したりがっかり...
漢字を使おう
- (芹沢文書)
現在、公に使用が認められている漢字がどのくらいあるかご存知であろうか? 「教育漢字」=小学校で習う漢字の数が1006字。 「当用漢字」=一般社会で使用する漢字の範囲が1850字。 「常用漢...
指輪物語
- (CRF)
ハリーポッターの影に隠れてしまっていますが、ファンタジーの原点の1つともいえるこの作品も映画化されます。 三部作の構成で、第1部は来年春日本公開予定。 この小説からファンタジーにのめりこんで...
2001/03/02公開の映画版「指輪物語」。 先行ロードショウがあったので行ってきました。 原作を読んだ人は、見に行って損はないでしょう。原作を読んでない人は、読みたくなるはず。 きちん...
別宮貞徳
- (sogo)
翻訳を志す人ならば、このお方の翻訳に関する著書を一冊は読んだことがあるでしょう。と思いたい。 できるだけこの人の教えに沿うように翻訳していきたいです。
ロード・オブ・ザ・リング
- (makitoo)
映画早速見てきました。もともと原作に興味があったのですが、手をつける前に映画ができてしまいました。 パンフレットに荒俣宏さんがわざわざ、「こちらが色々なRPGのもとになっ...


洋画のタイトル
指輪物語
勝手邦題


