関心空間はエンターテイメントのクチコミも満載!

新着

... もっとみる
ログイン | ユーザー登録(無料)

マイネイバー・トトロ

My neighbor TOTORO

  • My neighbor TOTOROの画像

「ハウルの動く城」と時同じくして、「となりのトトロ」の英語吹き替え版を見ました。
基本的にジブリの作品はどれも好きですが、やっぱり私はトトロがNO.1です。
英語になっても、ほのぼの感はそのままだったのでほのぼのと見ました。
吹き替えなので、当たり前ですがメイちゃんやおばあちゃんまでもが英語をぺらぺらしゃべっているので、すごい不思議な感じと、敗北感を感じながら見ました。
小さい子でも見れるように、比較的簡単な英語ばかりですし、しかもストーリーがあらかじめわかっているので、英語ばかりでも十分に理解可能。英語の勉強なんかにもいいかも。

My neighbor TOTORO

このページに
携帯でアクセス

2次元バーコード対応の携帯で読み取ってください

まみぞう画像 投稿者:
まみぞう
詳細情報
  • 原題: となりのトトロ
  • 2004/12/04登録
  • 19394クリック

このキーワードを共有する

このキーワードはコレクションに選ばれています(1)

コメント (6)

2004/12/04

八兵衛 英語勉強用に、魔女の宅急便と紅の豚を英語で見て(聞いて)います。が、ストーリーがあらかじめわかっているので、せりふを聞かず、勉強にならない、ということが判明しました!(自分の場合)

八兵衛 で、英語はわからないんですが、声のイメージで役のイメージがだいぶ変わります。英語版のキキはおてんば度50%upくらいに聞こえます。 ところで、トトロも吹き替えてるんですか?

まみぞう あらら・・・。私の場合は字幕がない分、結構集中して英語に聞き入ってしまって、ストーリーについていけなくなることがしばしばです・・・

まみぞう トトロはうなってるだけなので、オリジナルのままだったはず。あとネコバスと。 お父さんはなんかちょっと渋い感じになってましたよ。

八兵衛 魔女の宅急便は、ジジが渋くなってました。時代劇にでてくる、「お付きのじぃ」みたいな感じの声です。今度はばあちゃん目当てでMy neighbor~も見てみます。

まみぞう ぜひぜひ。私も魔女の宅急便、紅の豚見てみます。実は「紅の豚」は日本語版も見てないんですけどね。

キャンペーン


ロケットニュース24

未来検索 ガジェット通信
ページの先頭へ ページの先頭へ