関心空間はコンピュータのクチコミも満載!

新着

... もっとみる
ログイン | ユーザー登録(無料)

エンガジェット

Engadget Japanese

 電子小物(時々、小物じゃないものも出てくるけど)の情報を知らせてくれるBlogサイト。「よく、こんなもの、考えるよな」と思いつつ、「それを探してくる奴ってのも、すごいな」とも思う。

 ただ、最近、ちょっとコメントの日本語が変なのが気になる。何を言いたいかは理解できるし、そのまま見過ごすこともできるんだけど、なんか、びみょーに変。「これじゃあ、ニュースの文章としては、マズいなぁ」と思う反面、「これが、このサイトの味だよなぁ」とも思って、複雑な気分。
 もしかしたら、 「英語版のEngadgetを翻訳してるのか」と思いきや、違う雰囲気。「どうやっても、この日本語にはならないでしょう」とか「原文にあったものが、バッサリ消えている」あたりから考えるに、コンピュータ翻訳ではなさそう。(もし、こんなことができる翻訳ソフトウェアがあったら、すごいけど...。)
 ということは、中途半端に日本語ができる外国人が翻訳してるか、普段から変な日本語を使う人間が訳してるか、はたまた、ウケ狙いで日本語崩してるのか...。
 最近は、ニュースの内容より、「どんな面白い表現になってるか」の方が気になる。わはは。だって、「1Wシステムで、1本の単3電池が駆動する。(http://japanese.engadget.com/2005/09/...)」とか、「新型PowerBookを発表する。しかし、そんなに盛り上がらなくてもいい・・・(http://japanese.engadget.com/2005/09/...)」、「メディアプレイヤーはなんと発売した。(http://japanese.engadget.com/2005/09/...)」って書かれたら、なんか、お尻の辺りがムズムズしませんか?

 電子小物で楽しめて、記事の日本語表現でも楽しめる。一粒で2回美味しい。

Engadget Japanese

このページに
携帯でアクセス

2次元バーコード対応の携帯で読み取ってください

投稿者:
takuya

コメント (0)

まだコメントされていません。

つながりキーワード (0)

まだキーワードがつながっていません。

携帯でこのページにアクセス

Engadget Japanese

2次元バーコード対応の
携帯で上の画像を読み
取るとアクセスできます

トラックバック (0)

まだトラックバックされていません。

トラックバックURL
http://www.kanshin.com/tb/keyword-815419

キャンペーン


ロケットニュース24

未来検索 ガジェット通信
ページの先頭へ ページの先頭へ